Nobelläsning: Louise Glück

Dramaten hyllade poeten och årets nobelpristagare i litteratur, Louise Glück, under den traditionsenliga nobelläsningen på Stora scenen. Programmet som direktsändes 12/12 kl. 19.00 på bl.a. Dramaten.se, bibliotek.stockholm.se och bibliotek.gagnef.se finns fortfarande att se här om man missade premiären.

 

”För hennes omisskännliga poetiska röst, som med sträng skönhet gör den enskilda människans existens universell." Så löd Svenska Akademiens motivering när Louise Glück tilldelades nobelpriset i litteratur 2020.

I denna direktsändning får ni se och höra Louise Glück läsa en sina egna dikter samt skådespelarna Erik Ehn, Stina Ekblad, Lena Endre, Electra Hallman och Irene Lindh läsa ett urval av hennes verk. Varvat med läsning blir det samtal om hennes poesi där Louise Glücks svenske översättare Jonas Brun, författaren Mara Lee, författaren och kritikern Hanna Nordenhök, poeten Marie Silkeberg och Glücks svenske förläggare Per Bergström medverkar. Moderator är Anneli Dufva, dramaturg på Dramaten.

Inledning hålls av Dramatens konstnärlige ledare och teaterchef Mattias Andersson tillsammans med Helena Hammarskiöld, programansvarig för Dramaten&, samt Sonja Schwarzenberger från Stockholms stadsbibliotek.

Nobelläsningen ges inom ramen för Dramaten& i samarbete med Rámus förlag, Stockholms stadsbibliotek och Biblioteken i Dalarna, Biblioteken i Malmö och Göteborgs litteraturhus.

Rámus förlag ger sedan 2002 ut översatt samtida kvalitetslitteratur inom såväl prosa som poesi. Förlaget arrangerar också uppläsningar, samtal och internationella utbyten mellan författare.

Svartvitt porträtt på författaren.

Louise Glück, 2020 års Nobelpristagare i litteratur. Foto: Gasper Tringale.

Om Louise Glück:

Louise Glück är född 1943 i en judisk familj i New York, uppvuxen på Long Island. Hon debuterade 1968 med diktsamlingen Firstborn. Hon har sedan dess publicerat ett femtontal diktsamlingar och två essäböcker. Under många år levde och undervisade hon i Vermont. Numera bor hon i Cambridge, Massachusetts och är adjungerad professor vid Yale University. Tidigare i år tilldelades Glück det svenska Tranströmerpriset och hon har i USA genom åren belönats med en rad litterära priser, bland dem Pulitzerpriset och National Book Award. På svenska finns hittills diktsamlingarna Averno, i översättning av Jonas Brun 2017 och Ararat, i översättning av Stewe Claeson 2019, samt Vild Iris och Meadowlands, vilka både ges ut under 2020 i översättning av Jonas Brun.

Louise Glück

Nobelpristagare i litteratur

  1. Löparna

    Av: Tokarczuk, Olga
    Språk:
    Svenska
    Publiceringsår: 2009
    Klassifikation: Skönlitteratur översatt från slaviska och baltiska språk
    Finns som: Bok
  2. Jakobsböckerna eller Den väldiga färden över sju gränser, fem språk och tre stora religioner, de små ej att förglömma

    Undertitel: berättad av de döda medelst en av författarinnan utarbetad metod för konjekturer, berikad av ett överdådigt urval böcker, därtill understödd av fantasien, vilken utgör naturens största gåva till människan : för kloka till stöd för minnet, för patrioter till besinning, lekmän till studium, melankoliker till förströelse
    Av: Tokarczuk, Olga
    Språk:
    Svenska
    Publiceringsår: 2019
    Klassifikation: Skönlitteratur översatt från slaviska och baltiska språk
    Finns som: E-bok

Nobelpristagare i litteratur